Ngày còn thì mải đi chơi, tối lặn mặt trời đổ thóc ra rang

Direct English translation

While it is still daytime, one is busy going out to play; when evening falls and the sun sets, one pours out the rice to roast it.

Equivalent English version

Don't put off until tomorrow what you can do today

Giải thích tiếng Việt
Chê thói mải chơi, lười biếng khi còn ban ngày, đến lúc trời tối mới cuống cuồng lo việc. Dùng để nhắc phải biết tranh thủ thời gian, làm việc đúng lúc, đừng để quá muộn mới xoay xở.
English explanation
It criticizes wasting the daytime in play and only scrambling to work once night has fallen. It is used to remind people to act in time and not wait until it is already too late.